Para poder atender a toda la población indígena de las 15 etnias existentes en el Estado, sólo se cuenta con 7 traductores en todas las Agencias del Ministerio Público, reconoció el subprocurador de Asuntos Indígenas de la Procuraduría General de Justicia del Estado, Leopoldo Antonio Muñiz Descalzo.
– Subprocurador, el hecho que no hay suficientes traductores y defensores de oficio que conozcan la lengua de los indígenas, ¿no es un problema?
– "Tenemos en las zonas el Agente del Ministerio Público, quien se hace acompañar de un traductor, que justamente hace la denuncia en la lengua de la etnia, para que no haya el problema de mala interpretación que pudiera darse de un acontecimiento".
Sin embargo reconoció que desafortunadamente “no tenemos Agentes del Ministerio Público que sean traductores, por eso es que nos hacemos llegar de los expertos, que son los que hacen lo que marca la ley, que es traducir de la lengua original al español”.
– ¿Cuántos traductores faltarán en la Procuraduría para atender a esta gente de las etnias?
– "Tenemos 7 traductores para cubrir las 15 etnias que existen en el Estado; sin embargo, tenemos un contacto muy directo con la AVELI y con la CDI para que podamos ampliar la capacidad de traductores y que éstos sean de todas las variantes lingüísticas".
– Tienen siete ¿cuántos harían falta?
– "El diagnóstico es que tenemos uno por cada Agente del Ministerio Público".
El funcionario, quien dijo que no tiene mucho tiempo en este encargo, apuntó que la instrucción es atender a todos los ciudadanos como personas que tienen el derecho de recibir un trato digno “servir en la impartición de la justicia”.