Ir a Menú

Ir a Contenido

Sección: Estado de Veracruz

Funcionarios de la PGJ recibirán taller sobre lengua náhuatl

- Lucia Tepole informó que también se trabaja para que se coloquen letreros en totonaca y náhuatl en los hospitales del Estado

- La Directora de la AVELI comentó que han participado en traducciones de folletos informativos de la “Cruzada contra el hambre”

Alicia Aguilar Guevara Xalapa, Ver. 19/09/2014

alcalorpolitico.com

Funcionarios de la Procuraduría General de Justicia del Estado (PGJ), recibirán un taller de lengua náhuatl y así tengan un mejor desempeño en su trabajo, informó Lucia Tepole, directora de la Academia Veracruzana de las Lenguas Indígenas (AVELI).

“Es un ejercicio productivo porque los funcionarios acuden a las comunidades indígenas y aparte de que ya llevan la visión por el respeto y reconocimiento de la diversidad, también vayan apropiándose de por lo menos una de las lenguas que es de las más habladas del estado y puedan dar un mejor servicio a la ciudadanía”, expresó.

Al ser entrevistada luego de la guardia de honor que realizó ante el monumento a “Miguel Hidalgo y Costilla”, comentó que es un ejercicio que ya se ha realizado con otras dependencias como la SEDESOL, taller que concluirá en un mes.

“Es para Funcionarios en oficinas centrales de la Procuraduría, hay funcionarios dentro de la Procuraduría que conocen, pero algunos no y, es ahí donde estamos coadyuvando con ellos”.

Lucía Tepole comentó que también están trabajando con la Secretaría de Salud para que se implemente señalética en los hospitales de la entidad.

“Ya le hemos mandado algunos sobre todo el lengua totonaca y en lengua náhuatl y estamos trabajando sobre otras lenguas que próximamente le haremos llegar”.

Detalló que esto implica que se haga la colocación de los letreros en espacios de salud, clínicas y hospitales; para ello se envía una consideración de a dónde deben colocarse determinados señalamientos.

Esto se tendría que hacer en todos los municipios con presencia importante de población indígena, pero no se limita a que no pudiera hacerse en otros espacios;“estamos colaborando les enviamos un desglose porque en su mayoría tiene que ver con la generación de neologismos”.

Finalmente Lucía Tepole compartió que han colaborado por conducto del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, para la traducción de materiales enfocados a hablar sobre la “Cruzada Contra el Hambre”, en lengua totonaca y náhuatl, en sus variantes huasteca y zona centro.