Ir a Menú

Ir a Contenido

Sección: Estado de Veracruz

@UVLibros

El juego del amor y Del Azar y Otras obras

04/06/2024

alcalorpolitico.com


Click para ver fotos
@UVLibros
El juego del amor y Del Azar y Otras obras - Pierre de Marivaux
(Traducción de Francisco Beverido Duhalt)
Editorial de la Universidad Veracruzana

“El juego del amor y Del Azar y Otras obras”, es el título número 82 de la Biblioteca del Universitario, de la Editorial de la Universidad Veracruzana (UV); son 290 páginas que dan cuenta de seis obras de teatro del dramaturgo francés Pierre de Marivaux, las cuales fueron seleccionadas y traducidas por Francisco Beverido Duhalt, quien también realizó el prólogo.

El nombre de pila de este autor francés es Pierre Carlet de Chamblain de Marivaux, nacido en 1688 en París; a los diez años su familia tuvo que mudarse a Riom, en Auvernia (centro de Francia), aquí, en la Escuela de Oratoria, comenzó su educación humanística y latinista, pilar fundamental en su oficio de escritor. Hombre de pensamiento muy adelantado, fue poco valorado en su época; sin embargo, la calidad de su legado literario está siendo reconocida, y actualmente se asegura que es uno de los mayores dramaturgos franceses; de ahí que la editorial de la UV publique este volumen, a manera de homenaje.

Las relaciones humanas y sus implicaciones en el amor son el tema recurrente en la escritura de Pierre de Marivaux, que entendió que mientras existan hombres y mujeres que tengan bajo su dominio a otros seres humanos, no se puede hablar de paz ni de fraternidad, puesto que quien fue esclavo deseará ser amo, lo cual es entendible cuando no se conoce otro modelo de organización.

“Influido por la Comedia Italiana y un recurrente uso del travestismo en sus personajes, el estilo literario de Marivaux se caracteriza por su enfoque en la complejidad de las relaciones humanas, el uso de un lenguaje refinado y el énfasis en las intrigas amorosas y las dinámicas sociales. Fue precisamente ese uso de lenguaje el que dio nombre a un nuevo estilo, el “marivaudage”, que si bien fue inicialmente aplicado en forma de burla y para menospreciar su teatro, hoy ha perdido su connotación negativa y se le ve como un
aporte significativo a la creación de los personajes. Tras ser reivindicado a finales del siglo XIX y principios del XX, sus obras son hoy en día apreciadas por su agudeza psicológica y su exploración de la naturaleza del amor y el comportamiento humano.”

Además del prólogo, y de “El juego del amor y del azar”, este tomo contiene: El legado (o La herencia); La isla de los esclavos; La equivocación; Los sinceros; y, El prejuicio vencido. Hay que aclarar que cuando se habla del “travestismo” se refiere al cambio de vestuario entre los personajes, no hay carga sexual.
La mirada de Francisco Beverido A continuación, se transcriben algunas notas de este experto en teatro, sobre cada una de las obras por él seleccionadas:

En “El juego del amor y del azar”, la desfachatez típica de los sirvientes permite a “Arlequín/ “Dorante” perseguir a Lisette/ “Silvia”, y a esta seguirle el juego, pero el núcleo del problema lo encontramos en Dorante/”Bourguiñón” y Silvia/ “Lisette”, en el que ambos van descubriendo su enamoramiento por el otro sin atreverse a confesarlo y ni siquiera reconocerlo para sí mismos.
En “El legado (o La herencia)”, la ambición y el interés se colocan frente a la amistad y el amor en esta comedia en un acto y en prosa, donde se reconoce a la inteligencia femenina por arriba de la masculina, de ahí que el desenlace sea feliz.

En “La isla de los esclavos” la trama es precisamente el intercambio de vestuarios o disfraces, que es decir intercambio de personalidades entre los dos personajes de cada sexo: Arlequín e Ifícrates, y Eufrosina y Cleantis, obligados por las circunstancias.

IFÍCRATES: (refrenando su ira.) No te entiendo, mi querido Arlequín.
ARLEQUÍN: Mi querido patrón, vuestros cumplidos me fascinan. Tenéis la costumbre de dármelos a golpes de porra que no valen lo que estos, y la porra está en la chalupa.
IFÍCRATES: ¿Qué? ¿No sabes que te quiero?
ARLEQUÍN: Sí, pero las marcas de vuestra amistad caen siempre sobre mis espaldas, y ese es un mal lugar. En consecuencia, en cuanto a nuestra gente, que el cielo los bendiga; si están muertos, será para largo; si están vivos, ya se pasará, y me da igual.
IFÍCRATES: (Un tanto emocionado.) Pero yo los necesito.
ARLEQUÍN: (Indiferente) ¡Oh, eso bien puede ser! Cada uno tiene sus asuntos. Que yo no os estorbe.
En “La equivocación” el enredo lo provocan dos hermanas; gemelas pero con diferente personalidad, Hortensia y Clarisa, que visten igual y acostumbran pasearse por el prado con una máscara (usual en ese entorno), por lo que el enamorado, Ergasto, las confunde y surge el conflicto.

En “Los sinceros” sucede algo semejante: a pesar de la “sinceridad”, de la franqueza con que se hablan abierta y declaradamente los protagonistas, y a pesar del compromiso aceptado por todos entre la Marquesa y Ergasto, y entre Dorante y Araminta, subyace a lo largo de toda la obra la inclinación entre las parejas invertidas: la Marquesa y Dorante, y Ergasto y Araminta, negada o apartada a lo largo de toda la obra y que solo se confiesa abiertamente hasta el final, con el resultado de que las parejas quedan invertidas.

En “El prejuicio vencido”, el conflicto de Angélica es precisamente esa duda: para el personaje, su atracción por el Marqués es clara desde el principio, y es la duda interna, además del “prejuicio” por el origen del protagonista, la que prologa la situación y da pie a la comedia. Como se puede apreciar, Pierre de Marivaux usó la ficción y el intercambio de identidades para conformar relaciones humanas más empáticas y justas.


Ejemplares gratis

Este medio de comunicación tiene tres ejemplares para obsequiar a igual número de lectores. Escribe a [email protected], no olvides dejar tu número telefónico y seguirnos en nuestras redes sociales.